اخبار لايف

بينها «الأرز».. 4 أسماء تترجم لـ «العربية» في منتخب إنجلترا


يبرز في صفوف منتخب إنجلترا أسماء 4 لاعبين، تُترجم حرفيا لكلمات معروفة باللغة العربية.

منتخب إنجلترا سيلعب نهائي كأس أمم أوروبا “يورو 2024” أمام نظيره الإسباني على الملعب الأولمبي بالعاصمة الألمانية برلين، في العاشرة مساء يوم الأحد المقبل بتوقيت مكة المكرمة.

ويأتي في صفوف منتخب إنجلترا لاعبين بأسماء تبدو غريبة للجماهير العربية عند ترجمتها من اللغة الإنجليزية.

وعلى رأس هؤلاء اللاعبين يأتي الظهير الأيمن كايل ووكر لاعب مانشستر سيتي، والذي يُكتب اسمه في الإنجليزية “Walker”، وتأتي من الفعل “يمشي”، وترجمتها الحرفية هي “أداة مساعدة على المشي”.

كذلك ديكلان رايس لاعب وسط أرسنال، ويُكتب اسمه “Rice” وهو الأرز، وسبق أن سخرت صحيفة “ديلي ميل” منه باستخدام اسمه، حيث ذكرت أنه تم أكله عندما كان يلعب في صفوف وست هام بعد إحدى المباريات، في إشارة إلى التفوق عليه في الملعب.

أيضا جون ستونز، مدافع مانشستر سيتي، إذا تمت ترجمة اسمه “Stones” ترجمة حرفيا سيكون “الحجارة”.

وأخيرا هاري كين، قائد منتخب الأسود الثلاثة ومهاجم بايرن ميونخ، الذي اكتسب لقب “الإعصار” لأن البعض يدمج اسمه في اللغة الإنجليزية ليصبح “hurricane”، والتي تعني الإعصار أو الزوبعة باللغة العربية.

يذكر أن منتخب إنجلترا سبق أن خاض نهائي النسخة الماضية لبطولة يورو 2020، لكنه خسر اللقب على يد إيطاليا في ركلات الترجيح، وسيأمل أمام إسبانيا في أن يفوز بأول ألقابه في المسابقة

aXA6IDJhMDI6NDc4MDphOjE0NTE6MDoxN2IzOjljNmY6MiA= جزيرة ام اند امز GB

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى